Public relations czyli promocja reputacji

Mateusz Kostka

Temat: Ebooki!:((
Witam, poszukuje kilku ebookow na jutrzejsze egzaminy, musze pilnie tego wysluchac a sam znalezc nic nie moge, prosze po pomoc, to to co mi trzeba:(

Black Sam, Public Relations, Oficyna Ekonomiczna, Kraków 2003
 
Goban-Klas Tomasz, Public Relations czyli promocja reputacji, Business Press, Warszawa 1997 Hiam Alexander, Marketing, IDG Books Worldwide, Warszawa 1999
Jasiecki Krzysztof, Molęda-Zdziech Małgorzata, Kurczewska Urszula, Lobbing, Oficyna Ekonomiczna - Dom  Wydawniczy ABC, Kraków 2000
 
Kadragic Alma, Czarnowski Piotr, Public Relations czyli promocja reputacji (praktyka działania), Business Press, Warszawa 1997
 
Rozwadowska Barbara, Public Relations – teoria, praktyka, perspektywy, Wydawnictwo Studio EMKA, Warszawa 2002
 
Seitel Fraser P., Public Relations w praktyce, Felberg SJA, Warszawa 2003
Źródło: topranking.pl/920/ebooki.php



Temat: Konduktor sprzeda bilet
Użytkownik "Marek Klimek" <kli@kzkgop.com.pl


Szczyli to nie, ale podskakiwać organizatorowi nie można.


ROTFL!!!! I Pan jest odpowiedzialny za promocję
swojej firmy, czyli m.in. za kreowanie jej wizerunku?
Gratuluję, wspaniale Pan to robi ;-((((
Polecam jakikolwiek podręcznik o public-relations.
Np. Tomasza Goban-Klasa, Almy Kadragic i Piotra Czarnowskiego
"Public relations czyli promocja reputacji".

Jacek "DYng" Kozioł


Źródło: topranking.pl/1727/konduktor,sprzeda,bilet.php


Temat: nazwy angielskie,stanowiska-obłęd
key account manager - to jest odpowiednik menadzera ds sieci
Tomy
key account manager - szef jakiejs tam grupy ludzi -ale specjalista w XX
dziedzinie.
camel

merchandiser - osoba zajmująca sie wystawką czyli ekspozycja produktu na półce,
Losiu
merchandiser to:
1. osoba zajmujaca sie tym by towar na polkach w sklepie byl ladnie ułożony
2. osoba zajmujaca sie produkcja i kupnem danych towarow jesli sa wytwarzane
przez dostawce.
Szopen
merchandiser... nie znam polskiego odpowiednika. Jezeli bedziesz prowadzic
wlasna restauracje McDonald to bedziesz merchandiserem. Niby wlasna dzialalnosc
gospodarczy, a jednak musisz miec licencje.
camel

coaching - chodzi o doświadczenie w szkoleniu ludzi
Losiu
coachowanie - egzekwowanie pewnych reakcji, dzialan,
odpowiedzialnosci, gnebieniem, zadawaniem trudnych pytan itp.
Neska
coaching – trening
camel
Coaching to lezenie na kanapie przed telewizorem z butelka piwa w rece
Peter2415626.

HR = human resources, czyli zasoby ludzkie, czyli po polsku kadry
Branven
HR - osoba od dzialu personalnego
Peter2415626.
HR (human resources) to niezupelnie odpowiednik polskiego "kadry". To tez (czyli
papiewry, teczki, umowy,prawo pracy), ale wchodza rowniez zagadnienia zwiazane z
tzw "miekkim zarzadzaniem",czyli badanie komptetencji, sciezek karier,
testomanie i inne pierdoly
ckw

PR = public relations, pojęcie związane z marketingiem, promocją sensu largo.
Oznacza kształt jaki nadaje dana organizacja swoim kontaktom z otoczeniem
(zwłaszcza nie-klientami), w jaki spoób buduje swój wizerunek.
Branven
PR-jest taka fajna polska szkola,kazaca tlumaczyc to jako "promocja reputacji"
Ckw

jak możesz nie wiedzieć co oznaczają te nazwy skoro się interesujesz pracą na
tych stanowiskach!?! Ja się nie interesuje ale doskonale wiem
kasia
Jesli nie wiesz co to PR czy HR to nie wyobrazaj sobie, ze znajdziesz prace w
takich dzialach.
Miszczu
widzisz... kłopot w tym, że w Polsce te nazwy nie oznaczają tego samego, co na
zachodzie
Losiu


Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,23,15015913,15015913,nazwy_angielskie_stanowiska_obled.html


Temat: Obraz filmowy


Widzę, że mamy problem w porozumieniu się. Może w takim razie napiszesz
mi definicję słowa "copywriter", jeżeli nie pasuje Ci reklamiarz, ani
literat, ani stylista, no bo nie sądzę, żeby "przepisywacz" też Ci
przypasił.


Copywriter - osoba tworząca tekst reklamowy.
Reklamiarz odpada, bo może oznaczać również inne osoby zajmujące się
tworzeniem reklam (a jest to zazwyczaj cały zespół z osobami o konkretnych
specjalnościach).
Literat - już ci wytłumaczyłem, dlaczego nie.
Stylista - też ci wytłumaczyłem (ale nie zaczaiłeś), że to słowo już
istnieje i oznacza zupełnie kogo innego. An nawet jeśli stylista, to sens
słowa copywriter jest zupełnie inny i ma mało wspólnego ze "stylem".
Przepisywacz - copywriter nie przepisuje, tylko wymyśla tekst.

Public relations - definicje:

" To zarządzanie procesami komunikacyjnymi między organizacją i osobami a
ich grupami odniesienia przez świadome, celowe i systematyczne kształtowanie
tych procesów (Niemieckie Stowarzyszenie Public Relations).

Całokształt ustosunkowań (opinii, postaw, poglądów) społecznych do
działalności danego przedsiębiorstwa, organizacji, instytutcji; działalność
osoby, firmy, instytutcji w celu osiągnęcia dobrych stosunków z innymi
osobami, firmami itd. albo zdobycia życzliwości opinii puublicznej; metody
stosowane dla osiągnięcia tych celów; personel, zespół trudniący się takimi
działaniami zawodowo - Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych W.
Kopalińskiego.

Zespół (zbiór) metod i działań, wykorzystywanych w procesie zarządzania
komunikacją przedsiębiorstwa z otoczeniem wewnętrznym i zewnętrznym, które
mają doprowadzić do powstania wizerunku, ułatwiającego realizację celów
organizacji -D. Tworzydło, Public relations. Teoria i studia przypadków.
WSIiZ w Rzeszowie, Rzeszów 2003)

Słowo propaganda ma znaczenie podobne, ale inne.

Propaganda, to "szerzenie jakichś poglądów, idei, haseł, mające na celu
pozyskanie kogoś dla jakiejś idei lub akcji", wg PWN. Czyli propaganda ma
znaczenie SZERSZE niż PR. PR dotyczy instytucji, organizacji i niekoniecznie
służyć musi pozyskanie kogoś do idei lub akcji. Czasami PR służy po prostu
wytłumaczeniu opinii publicznej pewnych działań podejmowanych przez
organizację.

Jeden z autorów polskich proponował tłumaczenie "promocja reputacji", ale
się nie przyjęło. Nie odpowiada też ono dokładnie słowu "public relations",
choć jest mu bliższe niż "propaganda".

Paniał?

Więcej pytań pl.hum.polszczyzna. Ale uważaj, tam Cię zjedzą.


Na ekonomicznej wszyscy nazywają to dzierżawą, no ale cóż.


Buahahahahahahaha! :)))
Jakiej "ekonomicznej"???!!!
W polskim języku biznesowym, zarówno w mowie codziennej jak i na uczelniach,
używa się tylko "leasing". "Dzierżawą" nazywana jest dzierżawa.

I taka uwaga na koniec wątku: skoro mamy w polszczyźnie tyle słów
pochodzących z innych języków (choćby twoja łacińska "propaganda", nie
wspominając o wielu słowach z jęz. francuskiego, niemieckiego, włoskiego,
arabskiego, rosyjskiego, czeskiego etc) to dlaczego burzyć się, że akurat
żyjemy w czasach, gdy do naszego języka wchodzą zwroty z angielskiego? Toż
to normalna kolej rzeczy. Za 100 lat słowa "PR" czy "copywriter" będą tak
samo polskie, jak dziś są "renesans", "cyfra", "polonez" czy "rower".

Spytaj zresztą prof. Miodka, który popiera powyższy punkt widzenia.

m


Źródło: topranking.pl/1111/obraz,filmowy.php


Powered by wordpress | Theme: simpletex | © Mateusz Kostka